Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ausführlich darlegen

  • 1 ausführlich darlegen

    darlegen v: ausführlich darlegen v TECH set out

    Deutsch-Englisch Wörterbuch Engineering > ausführlich darlegen

  • 2 ausführlich darlegen

    ausführlich darlegen
    to elaborate

    Business german-english dictionary > ausführlich darlegen

  • 3 darlegen

    darlegen v GEN spell out, set forth; set out (Bedingungen)
    * * *
    v < Geschäft> spell out, set forth, Bedingungen set out
    * * *
    darlegen
    to explain, to expound;
    seine politischen Ansichten öffentlich darlegen to set forth one’s political views in public;
    ausführlich darlegen to elaborate;
    eingehend (im Einzelnen) darlegen to specify, to state in detail, to particularize;
    Punkt für Punkt darlegen to article;
    in Umrissen darlegen to outline.

    Business german-english dictionary > darlegen

  • 4 darlegen

    v/t (trennb., hat -ge-) (Meinung etc.) present; (erklären) explain; (aufführen) state; seine Position darlegen set out one’s position
    * * *
    to interpret; to state; to explain; to declare; to show; to demonstrate; to unfold; to exhibit; to set forth
    * * *
    dar|le|gen ['daːɐ-]
    vt sep
    to explain (jdm to sb); Theorie, Plan, Ansichten auch to expound (jdm to sb)
    * * *
    dar|le·gen
    [ˈda:ɐ̯le:gn̩]
    vt
    [jdm] etw \darlegen to explain sth [to sb]
    [jdm] seine Ansichten/einen Plan/eine Theorie \darlegen to explain [or form expound] one's views/a plan/a theory [to sb]
    etw ausführlich \darlegen to explain sth in detail, to elaborate on sth
    etw kurz \darlegen to give a brief explanation of sth
    * * *
    transitives Verb explain (Dat. to); set forth <reasons, facts>; expound < theory>
    * * *
    darlegen v/t (trennb, hat -ge-) (Meinung etc) present; (erklären) explain; (aufführen) state;
    seine Position darlegen set out one’s position
    * * *
    transitives Verb explain (Dat. to); set forth <reasons, facts>; expound < theory>
    * * *
    v.
    to demonstrate v.
    to explain v.
    to expose v.
    to state v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > darlegen

  • 5 darlegen

    dar|le·gen [ʼda:ɐ̭le:gn̩]
    vt
    [jdm] etw \darlegen to explain sth [to sb];
    [jdm] seine Ansichten/ einen Plan/eine Theorie \darlegen to explain [or ( form) expound] one's views/a plan/a theory [to sb];
    etw ausführlich \darlegen to explain sth in detail, to elaborate on sth;
    etw kurz \darlegen to give a brief explanation of sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > darlegen

  • 6 set out

    1. intransitive verb
    1) (begin journey) aufbrechen
    2)

    set out to do somethingsich (Dat.) vornehmen, etwas zu tun

    2. transitive verb
    1) (present) darlegen [Gedanke, Argument]; auslegen [Waren]; ausbreiten [Geschenke]; aufstellen [Schachfiguren]
    2) (state, specify) darlegen [Bedingungen, Einwände, Vorschriften]
    * * *
    1) (to start a journey: He set out to explore the countryside.) sich aufmachen
    2) (to intend: I didn't set out to prove him wrong.) beabsichtigen
    * * *
    I. vt
    to \set out out ⇆ sth
    1. (arrange) goods etw auslegen; chairs, chess pieces etc. etw aufstellen; (in essay, text) etw anordnen
    2. (explain) idea, point etc. etw darlegen [o darstellen
    3.
    to \set out out one's stall sich akk hervortun
    II. vi
    1. (begin journey) aufbrechen, sich akk auf den Weg machen; (in car) losfahren
    they \set out out for the station ten minutes ago sie haben sich vor 10 Minuten auf den Weg zum Bahnhof gemacht
    to \set out out on sth zu etw dat aufbrechen
    2. (intend)
    to \set out out with sth aim, idea, plan mit etw dat antreten
    to \set out out to do sth beabsichtigen, etw zu tun
    * * *
    A v/t
    1. Gemüse etc auspflanzen
    2. (ausführlich) darlegen, aufzeigen
    3. ein Verzeichnis etc anordnen, anlegen
    4. arrangieren, herrichten, auch Schachfiguren etc aufstellen
    B v/i
    1. aufbrechen, sich aufmachen ( beide:
    for nach)
    2. sich vornehmen, darangehen, sich daranmachen ( alle:
    to do zu tun)
    * * *
    1. intransitive verb
    1) (begin journey) aufbrechen
    2)

    set out to do somethingsich (Dat.) vornehmen, etwas zu tun

    2. transitive verb
    1) (present) darlegen [Gedanke, Argument]; auslegen [Waren]; ausbreiten [Geschenke]; aufstellen [Schachfiguren]
    2) (state, specify) darlegen [Bedingungen, Einwände, Vorschriften]

    English-german dictionary > set out

  • 7 entwickeln

    entwickeln, I) eig.: evolvere (aufwickeln). – explicare (entfalten). – die Glieder (der Soldaten in der Schlacht) e., ordines explicare: sich e. (v. Soldaten), explicari; se explicare (z.B. turmatim). – II) uneig.: a) im allg.: emittere coepisse (physisch aus sich herauszusenden beginnen, z.B. folia, v. Gewächsen). – procreare (physisch erzeugen, z.B. hinc sensus omnes, von der Natur). – excolere (ausbilden, z.B. die geistigen Kräfte, animum mentemque). – educare (gleichs. großziehen). – confirmare (gleichs. stark machen); verb. educare et confirmare (kräftig entw., z.B. unsere angeborenen Anlagen. ea quae sunt orta iam in nobis et procreata, von der Beredsamkeit). [767] alqā re uti coepisse od. uti (etwas zu betätigen, zu üben beginnen, etwas betätigen, üben, z.B. summā industriā, incredibili patientiā). alqd expromere (gleichs. aus seinem Vorrate hervornehmen = zeigen, äußern, z.B. vim eloquentiae in ea causa). – sein Talent e., ingenium in promptu habere coep isse. sich entwickeln, crescere (wachsen, aufwachsen, zunehmen, physisch und geistig, z.B. in alcis domo [v. Pers.]: u. vitium in dies crescit). – adolescere (heranwachsen, erstarken, physisch, von Menschen, Tieren, Pflanzen; u. politisch od. geistig, z.B. populus adultus iam paene et pubes: u. nascens adhuc eloquentia nec satis adulta). – discribi (in seine Teile gesondert, organisch entwickelt werden, z.B. neque naturali neque civili iure discripto). – exitum habere. ad exitum venire (einen Ausgang gewinnen). – sich aus etw. e., proficisci ab od. ex alqa re. – jmds. Verstand entwickelt sich, alqs sapere coepit. – b) durch Rede od. Schrift klar, deutlich machen: explicare (gleichs. entfalten, ausführlich darlegen). – explanare (Unverständliches, Dunkles deutlich darlegen, aufklären). – enodare (gleichs. von Knoten befreien, als klar darstellen, erläutern). – einen Begriff e., animi sui complicatam notionem evolvere: die Ursachen von etwas e., explicare alcis rei causas: vortrefflich etwas e., praeclare alqd ante oculos ponere: gründlich, diligenter explicare, explanare alqd; subtiliter versari in alqa re: sorgfältig, accurate dicere od. disputare de alqa re.

    deutsch-lateinisches > entwickeln

  • 8 set out

    set v out TECH ausführlich darlegen, detailliert beschreiben

    English-german engineering dictionary > set out

  • 9 particulariser

    paʀtikylaʀize
    v
    1) ausführlich darlegen, spezifizieren
    2)

    Dictionnaire Français-Allemand > particulariser

  • 10 wyszczególniać

    wyszczególniać [vɨʃʧ̑ɛgulɲaʨ̑], wyszczególnić [vɨʃʧ̑ɛgulɲiʨ̑] < imp -ij>
    vt, vt perf [ausführlich] darlegen, detaillieren ( geh)

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wyszczególniać

  • 11 aussprechen

    aussprechen, I) v. tr.: 1) phonetisch (lautlich) ausdrücken: appellare. – enuntiare. efferre (phonetisch hören lassen). – pronuntiare (mit dem Akzent aussprechen, betonen). – dicere (mit der Stimme vorbringen). – legere (lesen, beim Lesen aussprechen). – die Wörter zu breit au., voces distrahere: die Buchstaben zu breit au., litteras valde dilatare: die Buchstaben geziert au., putidius exprimere litteras: deutlich u. mit dem gehörigen Tone die Wörter au., exprimere verba et suis quasque litteras sonis enuntiare: die Wörter, Buchstaben undeutlich au., verba, litteras obscurare: etw. falsch au., alqd perperam enuntiare: etw. bäuerisch au., sono subrustico persequi alqd: kurz au., corripere; correpte dicere: lang au., producere; producte dicere: gedehnt au., protendere, intendere; tractim pronuntiare: mit langem u. au., u litterā longā dicere, legere (z. B. syllabam): mit kurzem o au., o litterā correptā dicere, legere: wie ein Wort au., tamquam unum enuntiare: anders geschrieben als ausgesprochen werden, scribi aliter quam enuntiari: das r nicht au. können, litteram r dicere non posse: ihre Namen kann der Römer kaum (nicht gut) au., eorum nomina vix concipi possunt ore Romano. – 2) dem Sinne nach durch Worte ausdrücken: pronuntiare (mündlich bekannt machen, mit deutlicher u. vernehmlicher Stimme aussprechen). – eloqui. verbis exprimere (in vollkommen entsprechende Worte kleiden). – voce persequi (mit der Stimme ausführen, Ggstz. mente videre, sich denken od. denken können; ebenso versibus persequi, in Versen ausspr.). – enuntiare, auch mit dem Zus. verbis (aussagen, angeben, erklären). – proloqui (heraussagen, laut machen, bes. einen geheim gehaltenen Gedanken). – explicare, explanare, declarare verbis (mit Worten deutlich machen). – aperire (offen an den Tag geben, enthüllen). – edicere (zu vernehmen geben, kundtun). – ein Urteil, eine Meinung au., sententiam dicere (vom Richter); sententiam pronuntiare (nach Abstimmung der Richter das Urteil publizieren): seine Meinung au., sententiam suam dicere (seine Meinung von der Sache sagen); sententiam suam aperire (seine Meinung enthüllen, offen darlegen): seine Gedanken au., cogitata proloqui; [303] cogitata mentis eloqui od. enuntiare; id quod sentio eloquor (gewandt, polite): seine Gefühle au., mentis sensa explicare: sensa exprimere dicendo: seine Gesinnungen au., aperire sensus suos: etw. nicht au. können, complecti oratione od. exprimere verbis non posse: ich kann es nicht genug au., satis proloqui nequeo: es läßt sich nicht au., verbis dici non potest: es ist schwer auszusprechen, haud facile dictu est: hat er es nicht deutlich genug ausgesprochen, daß etc., parumne declaravit ille m. folg. Akk. u. Infin.: eine Eidesformel wörtlich nach einem Formular au., concipere verba iurisiurandi. – II) v. r. sich aussprechen, a) eig., seine Gedanken, seine Gesinnungen u. Gefühle mit Worten ausdrücken: cogitata mentis eloqui od. omnia, quae mente conceperis,promere atque ad audientes perferre (seine Gedanken aussprechen). – sententiam suam dicere (seine Meinung sagen). – aperire sententiam suam (seine Meinung entyüllen, darlegen). – aperire sensus suos. aperire se. aperio, quid sentiam (seine Gesinnungen, Denkweise offen darlegen, enthüllen). – sich au. über etc., dicere, loqui de alqa re (übh. über etwas sprechen); dico, profiteor, quid sentiam de alqa re (ich sage, ich sage frei heraus, was ich von einer Sache denke). – sie sprechen sich gegenseitig offen aus, invicem loquuntur, quae volunt: wie der Mensch ist, so spricht er sich aus, qualis homo ipse est,talis eius est oratio. – sich umständlich, ausführlich über etw. au., uberius dicere od. loqui de alqa re; fusius od. pluribus dicere, disputare de alqa re; fusius exponere alqd; uberius exponere de alqa re: sich gar nicht au., silentium tenere od. obtinere (Stillschweigen beobachten); tacere (schweigen, Ggstz. dicere, loqui): um mich deutlicher auszuspr., ut manifestius atque apertiusdicam: ich will mich deutlicher au., planiuset apertius dicam: hat sich jener nicht deutlich genug ausgesprochen, daß etc., parumnedeclaravit ille m. folg. Akk. u. Infin.: du hast dich nicht deutlich darüber ausgesprochen, ob etc., illud parum expressisti, declarasti,utrum etc.: ich sprach mich dahin aus, daß etc., veni in eum sermonem, ut dicerem m. folg. Akk. u. Infin.: die allgemeine Meinung spricht sich dahin aus, daß etc., omnes censent m. folg. Akk. u. Infin.: sich also au., hāc voceuti. – sich gegen jmd. au., sententiam suamaperire alci (jmdm. seine Meinung eröffnen); sensus suos aperire alci (seine Gesinnungen, Denkweise jmdm. enthüllen); totum se patefacere alci (sein Herz ganz jmdm. offenbaren, gegen jmd. ausschütten). – sich über jmd. au., dico, profiteor, quid sentiam de alqo; sich vorteilhaft, nachteilig über jmd. au., bene,male dicere alci; benigne, maligne iudicare de alqo: sich ehrenvoll, schmeichelhaft (gegen einen dritten) über jmd. au., sermoneuti honorifico erga alqm: ich spreche mich ehrenvoll (schmeichelhaft) in meiner Rede über jmd. aus, oratio mea est honorifica in alqm: sich lobend, tadelnd über jmd. od. etw. au., laudare, vituperare alqm od. alqd: sich verächtlich über jmd. od. etw. au., contemptim [304] loqui de alqo od. de alqa re (Ggstz. magnifice loqui de etc.); despicere alqm od. alqd (Ggstz. laudare). – b) übtr. = sich offenbaren; z. B. in der Rede spricht sich Gefühl aus, oratio sensus habet: in seinen Mienen spricht sich Freude aus, vultus eius prodit gaudia: Grausamkeit, crudelitas ex ore eius eminet: Dummheit, vecordia prorsus inest in eius vultu: wie sehr spricht sich deine Liebe zu mir in diesem Buche aus, liber iste quantam habet declarationem amoris tui. Aussprechen, das, s. Aussprache.

    deutsch-lateinisches > aussprechen

  • 12 coarguo

    co-arguo, guī, gūtum, aber guitūrus, ere (com u. arguo); von allen Seiten im hellen Lichte zeigen, I) im allg., ganz offen darlegen, ganz deutlich verraten, ganz deutlich kundgeben, -beurkunden, ganz deutlich od. unwiderleglich erweisen, -dartun, v. Pers., errorem alcis, Cic. u. Lact. (s. Bünem. Lact. 3, 23, 8): tyrannidem Lacedaemoniorum, Nep.: perfidiam alcis, Cic. – m. Ang. wodurch? durch Abl., certum crimen multis suspicionibus (Verdachtsgründe), Cic.: satisne vobis coarguere his auctoribus dissolutam Graeciae consuetudinem videmur? Cic.: argumentum est, per quod res coarguitur certioribus argumentis et magis firmā suspicione (durch festere Begründung des Verdachts), Cornif. rhet. – m. folg. Acc. u. Infin., Caesar defensionem eius nullam posse excusationem eius imprudentiae recipere coarguit, Auct. b. Alex.: hoc falsum esse pluribus coarguitur, läßt sich ausführlich klarlegen, Quint. – v. Lebl., sin autem fuga laboris desidiam, repudiatio supplicum superbiam... coarguit, Cic.: leni motus (lucus) ab austro... domini coarguit aures, Ov. – II) prägn.: A) als falsch ganz offen darlegen, a) eine Sache als ganz falsch-, als ganz irrtümlich-, als ganz unhaltbar-, als ganz verwerflich erweisen od. dartun, id quidem coarguere nihil attinere ratus, Liv.: v. lebl. Subjj., quam (legem) aut usus coarguit, aut status aliquis rei publicae inutilem fecit, Liv.: quod fici coarguunt, Plin. – b) eine Pers. des Irrtums völlig zeihen, -überführen, völlig widerlegen, alqm historiae coarguunt, Sen.: quo (decreto) maxime et refelli et coargui potest, Liv. – B) als schuldig dartun, erweisen: a) eine Pers. einer Schuld unwiderleglich zeihen, -bezichtigen, überführen (Ggstz. defendere), alqm, Cic.: alqm coram, Liv. – v. lebl. Subjj., reliquum est, ut iam illum natura ipsius consuetudoque defendat, hunc autem haec eadem coarguat, Cic. – m. Ang. wodurch? durch Abl., Lentulum dissimulantem coarguunt sermonibus, quos habere solitus erat, Sall.: criminibus coarguitur, Cic. – m. Ang. worin? durch in m. Abl., omnibus in rebus coarguitur a me, convincitur a testibus, urgetur confessione suā, Cic. – m. Ang. wessen? man jmd. bezichtigt, im Genet., alqm avaritiae, Cic.: alqm commutati indicii, Cic.: alqm facinoris, Tac. – b) eine Sache als strafbar rügen, vitia aperte c., Quint. 2, 6, 3.

    lateinisch-deutsches > coarguo

  • 13 coarguo

    co-arguo, guī, gūtum, aber guitūrus, ere (com u. arguo); von allen Seiten im hellen Lichte zeigen, I) im allg., ganz offen darlegen, ganz deutlich verraten, ganz deutlich kundgeben, -beurkunden, ganz deutlich od. unwiderleglich erweisen, -dartun, v. Pers., errorem alcis, Cic. u. Lact. (s. Bünem. Lact. 3, 23, 8): tyrannidem Lacedaemoniorum, Nep.: perfidiam alcis, Cic. – m. Ang. wodurch? durch Abl., certum crimen multis suspicionibus (Verdachtsgründe), Cic.: satisne vobis coarguere his auctoribus dissolutam Graeciae consuetudinem videmur? Cic.: argumentum est, per quod res coarguitur certioribus argumentis et magis firmā suspicione (durch festere Begründung des Verdachts), Cornif. rhet. – m. folg. Acc. u. Infin., Caesar defensionem eius nullam posse excusationem eius imprudentiae recipere coarguit, Auct. b. Alex.: hoc falsum esse pluribus coarguitur, läßt sich ausführlich klarlegen, Quint. – v. Lebl., sin autem fuga laboris desidiam, repudiatio supplicum superbiam... coarguit, Cic.: leni motus (lucus) ab austro... domini coarguit aures, Ov. – II) prägn.: A) als falsch ganz offen darlegen, a) eine Sache als ganz falsch-, als ganz irrtümlich-, als ganz unhaltbar-, als ganz verwerflich erweisen od. dartun, id quidem coarguere nihil attinere ratus, Liv.: v. lebl. Subjj., quam (legem) aut usus coarguit, aut status aliquis rei
    ————
    publicae inutilem fecit, Liv.: quod fici coarguunt, Plin. – b) eine Pers. des Irrtums völlig zeihen, - überführen, völlig widerlegen, alqm historiae coarguunt, Sen.: quo (decreto) maxime et refelli et coargui potest, Liv. – B) als schuldig dartun, erweisen: a) eine Pers. einer Schuld unwiderleglich zeihen, -bezichtigen, überführen (Ggstz. defendere), alqm, Cic.: alqm coram, Liv. – v. lebl. Subjj., reliquum est, ut iam illum natura ipsius consuetudoque defendat, hunc autem haec eadem coarguat, Cic. – m. Ang. wodurch? durch Abl., Lentulum dissimulantem coarguunt sermonibus, quos habere solitus erat, Sall.: criminibus coarguitur, Cic. – m. Ang. worin? durch in m. Abl., omnibus in rebus coarguitur a me, convincitur a testibus, urgetur confessione suā, Cic. – m. Ang. wessen? man jmd. bezichtigt, im Genet., alqm avaritiae, Cic.: alqm commutati indicii, Cic.: alqm facinoris, Tac. – b) eine Sache als strafbar rügen, vitia aperte c., Quint. 2, 6, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > coarguo

  • 14 ausbreiten

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. allg. spread (out); (Arme, Flügel) auch stretch out, extend; (Landkarte etc.) auch unfold, spread out; (Waren) lay out; (Werkzeug etc.) display; mit ausgebreiteten Armen with arms spread; seine Gedanken / sein Leben etc. vor jemandem ausbreiten fig. lay one’s thoughts / (whole) life etc. out before s.o.
    2. fig. (Macht) extend; (Geschäft etc.) expand
    II v/refl
    1. Feuer, Gerücht, Krankheit etc.: spread ( auf + Akk to); sich ausbreiten auf (+ Akk) Kämpfe etc.: auch spill over into; Nebel breitet sich über dem Land aus mist is covering ( oder extends over) the country
    2. (sich erstrecken) spread, stretch (out), extend ( alle auf + Akk to) (vor jemandes Augen / vor jemandem before ( oder in front of) s.o.’s eyes / s.o.)
    3. umg. (sich breit machen) spread o.s. out; musst du dich so ausbreiten? do you have to take up so much room?
    4. fig. auch pej. (ausführlich werden) go into detail, go on about; über ein Thema: enlarge on; verweilen: dwell ( oder brood) on
    * * *
    to splay; to spread; to unfurl; to spread out;
    sich ausbreiten
    to widen; to spread; to sprawl; to extend
    * * *
    aus|brei|ten sep
    1. vt
    Landkarte, Handtuch to spread (out); Flügel, Äste to spread (out), to extend; Arme to stretch out, to extend; (= ausstellen, fig = zeigen) to display; Licht, Wärme to spread

    einen Plan vor jdm áúsbreiten — to unfold a plan to sb

    sein Leben vor jdm áúsbreiten — to lay one's whole life before sb

    2. vr
    1) (= sich verbreiten) to spread
    2) (= sich erstrecken) to extend, to stretch (out), to spread out
    3) (inf = sich breitmachen) to spread oneself out
    4)

    áúsbreiten (fig)to dwell on sth

    sich in Einzelheiten áúsbreiten — to go into great detail

    darüber will ich mich jetzt nicht áúsbreiten — I'd rather not go into that now

    * * *
    1) (to spread so as to be easily seen: He laid out the contents of the box on the table.) lay out
    2) (to open out: He spread the map on the table.) spread
    * * *
    aus|brei·ten
    I. vt
    1. (entrollen und hinlegen)
    etw [vor jdm] \ausbreiten to spread [out sep] sth [in front of [or form before] sb]
    eine Landkarte \ausbreiten to open [or spread] out a map sep
    etw \ausbreiten to lay [or set] out sth sep; (ausstellen) to display sth
    etw \ausbreiten to spread [out sep] [or extend] sth
    die Arme \ausbreiten to extend [or sep stretch [or spread] out] one's arms
    etw [vor jdm] \ausbreiten to enlarge [up]on sth [for sb]
    II. vr
    1. (sich erstrecken)
    sich akk [in etw akk] \ausbreiten to spread [out] [in/towards etc. sth], to extend into/to etc. sth
    sich akk [auf etw akk/über etw akk] \ausbreiten to spread [to/over sth]
    sich akk \ausbreiten to spread
    sich akk \ausbreiten to spread oneself out
    * * *
    1.
    1) (entfalten) spread [out] <map, cloth, sheet, etc.>; open out < fan, newspaper>; (nebeneinander legen) spread out

    ein Tuch über etwas (Akk. od. Dat.) ausbreiten — spread or put a cloth over something

    seine Ansichten/sein Leben usw. vor jemandem ausbreiten — (fig.) unfold one's views/life story etc. to somebody

    die Arme/Flügel ausbreiten — spread one's arms/its wings

    2.
    2) (ugs.): (sich breit machen) spread oneself out
    * * *
    ausbreiten (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. allg spread (out); (Arme, Flügel) auch stretch out, extend; (Landkarte etc) auch unfold, spread out; (Waren) lay out; (Werkzeug etc) display;
    mit ausgebreiteten Armen with arms spread;
    seine Gedanken/sein Leben etc
    vor jemandem ausbreiten fig lay one’s thoughts/(whole) life etc out before sb
    2. fig (Macht) extend; (Geschäft etc) expand
    B. v/r
    1. Feuer, Gerücht, Krankheit etc: spread (
    auf +akk to);
    sich ausbreiten auf (+akk) Kämpfe etc: auch spill over into;
    Nebel breitet sich über dem Land aus mist is covering ( oder extends over) the country
    2. (sich erstrecken) spread, stretch (out), extend ( alle
    auf +akk to) (
    vor jemandes Augen/vor jemandem before (oder in front of) sb’s eyes/sb)
    3. umg (sich breitmachen) spread o.s. out;
    musst du dich so ausbreiten? do you have to take up so much room?
    4. fig auch pej (ausführlich werden) go into detail, go on about; über ein Thema: enlarge on; verweilen: dwell ( oder brood) on
    * * *
    1.
    1) (entfalten) spread [out] <map, cloth, sheet, etc.>; open out <fan, newspaper>; (nebeneinander legen) spread out

    ein Tuch über etwas (Akk. od. Dat.) ausbreiten — spread or put a cloth over something

    seine Ansichten/sein Leben usw. vor jemandem ausbreiten — (fig.) unfold one's views/life story etc. to somebody

    die Arme/Flügel ausbreiten — spread one's arms/its wings

    2.
    2) (ugs.): (sich breit machen) spread oneself out
    * * *
    v.
    to splay v.
    to spread (out) v.
    to unfurl v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausbreiten

  • 15 auseinandersetzen

    auseinandersetzen, I) v. tr.: A) eig.: disponere. – B) uneig.: exponere (= darlegen, darstellen, wie man etwas meint u. dgl., niemals = erklären). – explanare (klar, deutlich machen). – demonstrare (genau vor Augen führen, ausführlich zeigen, indem man streng den Beweis führt). – explicare (gleichs. entfalten, im einzelnen entwickeln, Ggstz. res summas attingere). – disserere (erörtern, w. s.). – seine Meinung au., expono oder dico, quid sentiam; sententiam suam explicare. – II) v. r.sich auseinanders., durch Vergleich, transigere, componere, verb. componere et transigere, mit jmd., cum alqo, über etw., de alqa re. Auseinandersetzung, explicatio (Entwickelung im einzelnen). – oratio (Besprechung, z. B. haec pars non eget oratione).

    deutsch-lateinisches > auseinandersetzen

  • 16 beweisen

    beweisen, I) zeigen. an den Tag legen etc.: significare ostendere (sehen lassen, bemerklich machen, äußern). – declarare (offenbaren, offenkundig machen, zu erkennen geben; beide stärker als das erste). – probare. comprobare (so zeigen, an den Tag legen, daß der andere [469] von der Wahrheit, Vortrefflichkeit etc. überzeugt ist). – praestare (leisten, was einem obliegt oder wozu man verpflichtet ist). – uti alqā re (gebrauchen, üben, z. B. non minus prudentiā quam fortitudine). – auch bl. esse mit Abl. eines Subst. u. Adjekt. (sein von etc. = besitzen, z. B. Metellus tantā diligentiā fuit, ut etc.). – wenig Scharfsinn b., parum acutum esse. – etwas durch die Tat b., alqd praestare re; alqd comprobare re. sich als einen beweisen, d. i. zeigen etc., se praebere alqm; exhibere alqm (z. B. sich als Volksfreund b., exhiberevirum civilem); se praestare alqm (sich bewähren als etc.). – II) dartun: docere (belehrend zeigen, z. B. tabulis et testibus). planum facere (deutlich machen, z. B. multis testibus). – demonstrare (ausführlich zeigen, darlegen u. zwar, indem man streng den Beweis führt). – firmare, confirmare, bes. mit dem Zus. argumentis (begründen, durch angeführte Gründe bekräftigen, erhärten). – probare (eine Sache annehmbar machen, die Möglichkeit von etwas dartun); alle mit Akk. oder Akk. u. Infin. – efficere mit Akk. u. Infin. od. gew. mit ut und Konj. (durch logische strenge Beweisführung herausbringen, dartun). – vincere. evincere (unumstößlich dartun, erhärten). – dieses wird dadurch bewiesen, daß etc., eius rei testimonium est, quod etc.: das ist schwer zu b., hoc difficile est probatu: dies beweist gar nichts, nullum verum id argumentum est: was beweist (ein Beweis), daß etc., ex quo intellegi potest (woraus man abnehmen kann) od. ut appareat (so daß sich deutlich zeigt) od. ut iudicare possis (so daß man sichdas Urteil bilden kann) od. ut facile conicias (so daß man leicht schließen kann) mit Akk. und Infin: der Ausgang hat es bewiesen, exitus approbavit.

    deutsch-lateinisches > beweisen

  • 17 erzählen

    erzählen, narrare alci alqd od. de alqa re (erzählen, den Verlauf von etw. Geschehenem in Worten darstellen, beschreiben, und so einen andern davon in Kenntnis setzen). – referre (mitteilen, berichten, was man von andern erfahren hat, sei es in Rede od. Schrift; dah. v. pr. von der Erzählung in Chroniken, Annalen etc.). – memorare, bei Cic. commemorare alqd od. de alqa re (erwähnen etc.). – prodere, mit u. ohne den Zus. memoriae. posteris tradere. scriptumrelinquere (der Nachwelt überliefern, von Geschichtschreibern). – alcis rei auctorem esse (angeben und das Erzählte als Gewährsmann verbürgen, von jedem Referenten). – exponere (einfach den Hergang darlegen). – narrando explicare od. bl. explicare (im einzelnen entwickeln). – enarrare (nach der Ordnung und mit allen Umständen erz., z.B. alci somnium). – persequi (etwas durchführen, durch alle Stufen bis in die einzelnen Momente ausführen). – etwas weiter e., alqd aliis narrare (übh. andern erz.); enuntiare (ausmelden, was geheim bleiben soll, ausplaudern, austragen, w. vgl.): erzähle es nicht weiter, d. i. behalte das für dich, s. behalten no. II, 2. – ausführlich e., pluribus verbis exponere: weitläufig, rem paulo altius repetere: in der gehörigen Ordnung, rem ordine enarrare: anschaulich, lebendig e., s. darstellen no. II. – man erzählt etw. auf zweierlei Art, de alqa re duplex memoria est (in Überlieferungen) oder duplex fama est (im Munde des Volkes, auch von einem neuern Vorfall): man erzählt (in Überlieferungen) den Vorfall auf verschiedene Art, variatur memoria actae rei: ältere Geschichtschreibererzählen nichts davon, nulla apud vetustiores scriptores eius rei mentio: so erzählt er (als Parenthese), ita narrat: so erzählen einige, ita quidam narrant oder auctores sunt: so erzählen die meisten, ita pars maior auctores sunt: wie einige erzählen, quod quidam narrant od. auctores sunt: man erzählt sich (als Sage), traditur, fertur: sich haben e. lassen, audivisse.

    deutsch-lateinisches > erzählen

  • 18 darstellen

    darstellen v 1. GEN represent; describe (beschreiben); portray (ein Bild entwerfen); 2. PAT constitute (Beeinträchtigung)
    * * *
    v 1. < Geschäft> represent, beschreiben describe, ein Bild entwerfen portray; 2. < Patent> Beeinträchtigung constitute
    * * *
    darstellen
    (beschreiben) to describe, (darlegen) to represent, (personifizieren) to embody;
    Anreiz für konsumptive Ausgaben darstellen to spur consumer spending;
    ausführlich darstellen to write up;
    wichtige Einnahmequelle darstellen to constitute an important source of income (Br.);
    im Einzelnen darstellen to particularize;
    erschöpfend darstellen to give an exhaustive description;
    falsch darstellen to misrepresent;
    genau darstellen to describe in detail;
    grafisch darstellen to diagram, to plot, to chart;
    Kurve grafisch darstellen to plot a curve;
    Lage äußerst rosig darstellen to present a very rosy picture;
    repräsentativen Querschnitt der gesamten Wirtschaft darstellen to represent every fact of business;
    schematisch darstellen to skeletonize;
    in großen Zügen darstellen to outline.

    Business german-english dictionary > darstellen

  • 19 pormenorizar

    pormenori'θar
    v
    ( explicar detalladamente) detaillieren, minutiös erklären/darlegen
    verbo transitivo
    pormenorizar
    pormenorizar [pormenori'θar] <z c>
    genau beschreiben

    Diccionario Español-Alemán > pormenorizar

  • 20 iets uiteenzetten

    I.
    etw. ausführlich erläutern
    II.
    etw. darlegen

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > iets uiteenzetten

См. также в других словарях:

  • darlegen — ernennen; erklären; aufstellen; festlegen; konstatieren; festsetzen; bestimmen; schildern; beleuchten; darstellen; umschreiben; ausführen …   Universal-Lexikon

  • Binjamin Wilkomirski — war der Name, den der Schweizer Bruno Dössekker (* 12. Februar 1941 in Biel als Bruno Grosjean) als Identität des Holocaust Überlebenden verwendete, der er – nach seiner Erinnerung – sei. Bruno Dösseker ist ein ausgebildeter Klarinettist und… …   Deutsch Wikipedia

  • Bruno Doessekker — Binjamin Wilkomirski, eigentlich Bruno Grosjean/Dössekker (* 12. Februar 1941 in Biel), ist ein Schweizer Autor. Binjamin Wilkomirski lebt in der Deutschschweiz. Er ist ein ausgebildeter Klarinettist, autodidaktischer Instrumentenbauer und… …   Deutsch Wikipedia

  • Bruno Dössekker — Binjamin Wilkomirski, eigentlich Bruno Grosjean/Dössekker (* 12. Februar 1941 in Biel), ist ein Schweizer Autor. Binjamin Wilkomirski lebt in der Deutschschweiz. Er ist ein ausgebildeter Klarinettist, autodidaktischer Instrumentenbauer und… …   Deutsch Wikipedia

  • Bruno Grosjean — Binjamin Wilkomirski, eigentlich Bruno Grosjean/Dössekker (* 12. Februar 1941 in Biel), ist ein Schweizer Autor. Binjamin Wilkomirski lebt in der Deutschschweiz. Er ist ein ausgebildeter Klarinettist, autodidaktischer Instrumentenbauer und… …   Deutsch Wikipedia

  • Wilkomirski — Binjamin Wilkomirski, eigentlich Bruno Grosjean/Dössekker (* 12. Februar 1941 in Biel), ist ein Schweizer Autor. Binjamin Wilkomirski lebt in der Deutschschweiz. Er ist ein ausgebildeter Klarinettist, autodidaktischer Instrumentenbauer und… …   Deutsch Wikipedia

  • spezifizieren — V. (Aufbaustufe) geh.: etw. ausführlich darlegen, etw. sehr genau bestimmen Synonyme: aufgliedern, aufschlüsseln, definieren, klassifizieren, konkretisieren, unterscheiden, differenzieren (geh.) Beispiel: Die Rohstoffe wurden in der Anlage… …   Extremes Deutsch

  • schildern — darlegen; beleuchten; darstellen; umschreiben; ausführen; erörtern; erzählen; erläutern; wiedergeben; erklären; ausmalen; ref …   Universal-Lexikon

  • ausführen — exportieren; durchführen; umsetzen; realisieren; effektuieren; verwirklichen; vornehmen; bewerkstelligen (umgangssprachlich); in die Praxis umsetzen; zugange sein (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • beschreiben — schildern; darlegen; beleuchten; darstellen; umschreiben; ausführen; erörtern; erzählen; erläutern; wiedergeben; erklären; aus …   Universal-Lexikon

  • Verfassungsbeschwerde — Die Verfassungsbeschwerde ist ein außerordentlicher Rechtsbehelf in Deutschland, mit dem Personen vor einem Verfassungsgericht eine Verletzung ihrer Grundrechte oder grundrechtsgleichen Rechte durch Akte der Staatsgewalt geltend machen können. In …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»